“Cita a ciegas” (Appuntamento al buio) di entю Un umanita cieco, Gioele Dix, e seduto su una panchetta di un parco per Buenos Aires.

“Cita a ciegas” (Appuntamento al buio) di entю Un umanita cieco, <a href="https://datingmentor.org/it/tinychat-review/" target="_blank" rel="noopener">tinychat</a> Gioele Dix, e seduto su una panchetta di un parco per Buenos Aires.

Da mah dirige al pubblico della capanno di Firenze la ento al fosco), una piece del drammaturgo argentino ent da lei stessa tradotta e adattata.

“E un thriller commovente – afferma la curatore – un attraente argomento di incontri esteriormente casuali qualora maltrattamento, inquietudine e umorismo serpeggiano all’interno rapporti d’amore. Cita per Ciegas (colloquio al fosco) e il scritto di ent ancora rappresentato nel societa. Prudente il adatto gioiello, e ceto verso cinque anni per affisso per Buenos Aires e in molti teatri con Sud America e negli Stati Uniti. Mediante Europa e condizione rappresentato a Parigi, Stoccolma e in Ungheria”.

E un celebrato autore, ispirato verso Jorge Luis Borges, perche evo ordinario godersi l’aria mattutina. Quella mane la sua esame viene interrotta da un passeggero: da qui una successione di incontri e dialoghi svelano legami entro i personaggi continuamente oltre a inquietanti, misteriosi e per tratti inaspettatamente divertenti.

Andree Ruth Shammah, dall’altra parte alla allestimento, ha rifinito e la spostamento e l’adattamento

Interpretazione dallo ispanico di Maddalena Cazzaniga, scene di Gian Maurizio Fercioni, costumi di Nicoletta Ceccolini, luci di Camilla Piccioni, musiche di Michele Tadini. Una frutto anfiteatro Franco Parenti e Fondazione spettacolo della Toscana.

Cita per ciegas (colloquio al tetro) di ent e situazione un sincero e appunto botta di saetta a causa di la coordinatore Andree Ruth Shammah. Appena Borges, che crebbe parlando e scrivendo per inglese e spagnolo e visse in diversi Paesi, Diament e uno redattore interculturale, un profugo e un esiliato affinche scrive della e sull’Argentina, l’identita e l’isolamento, modo fece il ingente artista argentino. E per lui e ispirato il attore del chiuso spiegato da Gioele Dix in quanto, totalita verso Laura Marinoni (la collaboratrice familiare), Elia Schilton (l’Uomo), Sara Bertela (la Psicologa), Roberta Lanave (la partner), da vitalita verso ciascuno rappresentazione in quanto svela il imbroglio del sorte che gioca nondimeno allo identico incontro. Al arena della pergolato da martedi 10 verso domenica 15 aprile. Una opera arena disinvolto Parenti e ente pubblico della Toscana.

“Cita verso ciegas (incontro al triste) e un documento in quanto richiede di abbandonare internamente la persona – dice Andree Ruth Shammah – l’abilita sta nel tra­sformare tutte quelle cose affinche non sono vi­sibili, tangibili, in quanto non hanno corpo, come i pensieri, le intenzioni del celebrita, sopra una cosa di preciso, individuabile nei corpi, nell’intonazione. Bisognava incrociare il prassi di svelare tut­to quello in quanto non si dice. Lo poeta finto, durante cui e accessibile ricono­scere il autorevole Borges, parla delle realta pa­rallele, dei coppia mondi, fa norma, bensi parla di se, della sua concretezza. Laddove non vedi, vedi altre cose, poi c’e un’altra oggettivita e lui la abita nella sua ristrettezza, che lo ren­de intuitivo”.

Un singolare girotondo di destini giudicato da Gioele Dix, Laura Marinoni, Elia Schilton, Sara Bertela, Roberta Lanave

Durante quadro c’e una allenatore e di coalizione per essa, ove il eta determina giorni e stagioni, frammenti di attivita. In quel luogo e seduto il sconsiderato, il teste attorno al che la allestimento spinge da subito i personaggi in quanto si raccontano attratti dal adatto calma; lui, lo scrittore, affinche presta il proprio reparto senza sbocco all’avvicendarsi di racconti affinche denunciano lo uguale intoccabile ambizione. Panchina e teste sono una sola cosa. Colui affinche deve conseguire viene svelato che nell’eventualita che non succedesse inezie dall’altra parte ai pensieri che si pensano. L’atmosfera e quella di una lunga esame.

“Non bastava realizzare il documento dall’inglese – interviene – ho confrontato le varie versioni rappresentate nel ripulito, le varie traduzioni in diverse lingue e indi ho rimesso insieme i pezzi. Cita verso ciegas (convegno al fosco) e condizione rappresentato dappertutto. ante Diabolico”, ha fatto questa storia insieme un precisione assoluto, sopra un totalita di rimandi, coincidenze. Costruisce un macchina eccezionale, un societa cosicche prende aspetto al di la delle parole, della pagina. Volevo marcare questa abilita del scritto di succedere interiormente la persona e piu in avanti la realta”.

Pridajte Komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *